ユーロスター・CHEF EXPRESS



フィレンツェからナポリまではユーロスターで移動します。今ではユーロスターといえばイギリスとフランスを結ぶ国際列車を指します。しかし、ユーロスターの名称を巡って後発の英仏間を結ぶユーロスターと対立したことがあり、結局イタリア側が譲歩してユーロスターの前に「イタリア」を冠することで決着したのだそうです。ミラノからナポリまでは大して時間がかかりません。ちょうどランチタイムを挟んでいたので、食堂車に出かけて昼食を頂くことにします。軽めですが、コースメニューを注文します。



勿論、ワインも欠かせません。ハーフサイズですが、トスカーナの白と赤を注文します。フィレンツェのホテルに並んでいたワインとは比べ物にもなりませんが。。。



先ずはパスタです。食堂車にはほんの数人しか座っていなかったのですが、給仕さんが大きなプレートに載ったラザニアをお皿に取り分けてくれます。残ったラザニアがどうなったか気になるところです。



次はハムの盛り合わせです。これも給仕さんが大皿に盛られたハムを取り分けてくれます。



例によってテンコ盛りです。



次は肉料理。



更に、チーズも。



最後はデザートで締めくくります。これで軽めのコース?



トスカーナの広大な丘陵地帯を抜けると、海岸線が近づいてきます。ナポリはもう直ぐです。



ようやっとナポリ中央駅に降り立ちました。これからサンタルチア港に面したホテルに向かいます。



私のお勧めのワインは次の通りです(説明文はラベルから転記しました)。

(白) イタリア: CAPSULA VIOLA GALESTRO TOSCANA (2000)

食堂車で飲んだ1本目のワインです。次の解説があります。

Vino bianco secco prodotto con uve
Trebbiano e Chardonnay.
Si accompagna bene a piatti a base di verdure,
pesce e carni bianche.
Ottimo come aperitivo.

Da 26 generazioni la famiglia Antinori produce vino
di qualita in Toscana e Umbria: oltre 600 anni
di arte vinicola tra tradizione e innovazione.


トスカーナのワインらしく、とても香りがいいですね。





(赤) イタリア: SANTA CRISTINA TOSCANA (2000)

食堂車で飲んだ2本目のワインです。次の解説があります。

Prodotto principalmente con Sangiovese
ed una piccola quantita di Merlot.
L'affinamento in botti di rovere dura quattro mesi
nelle caratteristiche cantine sotterranee.
Ottimo compagno di un'ampia varieta di piatti:
dalla pasta, alle carni e formaggi.

Da 26 generazioni la famiglia Antinori produce vino
di qualita in Toscana e Umbria: oltre 600 anni
di arte vinicola tra tradizione e innovazione.













戻る