Bその3.近代建築めぐり・飯田橋・麹町コース
 

飯田橋から麹町へかけてのルートは大使館や名家の旧邸宅などが点在。洗練されたクラシックな建物から当時の暮らしを連想してみるのもいい。
 

コース 踏破記
 

今日は千代田区の「Bその3.近代建築めぐり・飯田橋・麹町コース」を歩きます。JR飯田橋駅西口をスタート地点として、主に千代田区の北西部から南西部一帯の富士見町・皇居北の丸・九段・番町・平河町を巡って国会議事堂まで周遊します。

スタート地点:JR飯田橋駅西口
ポイント1 東京ルーテルセンタービル
昭和十二年(1937年) 長谷部鋭吉

日本神学校として「祈り」をテーマに建てられた。シンプルな造形だが、塔の上部や礼拝堂の窓のデザインが印象深い建物。設計者の長谷部鋭吉は、こうした重厚ななかにも部分的に様式の意匠を導入するのが得意だったといわれている。
ポイント2 駐日フィリピン大使館公邸
昭和十年(1935年) 横河時介

もとは安田財閥の一人安田岩次郎の住まいとして建てられた。岩次郎の姪にあたるオノ・ヨーコが幼少期を過ごしたことでも知られる。デザインはスペイン風を基調にゴシック調や和風などが混在する。フィリピンの国外国家的歴史建造物にも指定されている。
ポイント3 九段ハウス(旧山口萬吉邸)【登録有形文化財】
昭和二年(1927年) 内藤多仲(構造)/木子七郎(意匠)

小間物商で財を成した山口家五代目の自宅として建てられたスパニッシュ様式の洋館。構造を東京タワーで知られる内藤多仲、意匠を木子七郎のほか今井兼次、吉田鐵郎、家具や建具を梶田恵、という錚々たるメンバーが手がけた。現在は会員制ビジネスイノベーション拠点として保存・活用されている。
ポイント4 旧近衛師団司令部庁舎(元東京国立近代美術館工芸館)【重要文化財】
明治四十三年(1910年) 田村鎮

1910年に近衛師団司令部として建てられたもの。ネオ・ゴシック様式で、赤レンガと白い石材の対比、細いバットレス(補助壁)が並ぶリズミカルな壁面などが特徴。田村鎮はとくに多くの軍関連施設を手がけた。
ポイント5 駐日英国大使館
昭和四年(1929年)頃 英国工務省

英国は明治新政府とのつながりが深く、早くから江戸城に近いこの地を与えられた。レンガ造だった建物が関東大震災により倒壊し、昭和初期に英国工務省の設計により鉄筋コンクリート造石貼りの現在の建物が建てられた。
ポイント6 九段小学校
大正十五年(1926年) 東京市臨時建築局

関東大震災後に建て直された、いわゆる復興小学校の一つ。二重に縁取りされたアーチ窓が特徴。近年、大規模な改修がなされたが、この特徴部分は保存されている。復興小学校は復興公園とセットで構想されており、昇降口は隣接する東郷公園側にある。
ポイント7 赤坂プリンスクラシックハウス(旧李王家邸)【都指定有形文化財】
昭和五年(1930年) 宮内省内匠寮

1930年に李王家東京邸として竣工した美しいチューダー様式の洋館。戦後、売却され初代赤坂プリンスホテルとなり、平成二十八年(2016年)から現在の名称となった。設計は宮内省内匠寮の北村耕造、権藤要吉らといわれている。
ポイント8 国会議事堂(旧帝国議会議事堂)
昭和十一年(1936年) 大蔵省臨時議院建築局

明治時代初期から構想がありながら、紆余曲折を経て完成したのは50年余を経た1936年。設計も、一度はコンペで最優秀案を選びながら、多くの改変が加えられ設計者は誰と特定できない。国内有数の有名建築であり、すべて国産材で一流の職人たちの手によることはわかっているが、デザインモチーフなども不明。謎の多い建築である。

ゴール地点:東京メトロ国会議事堂前駅出入口2


スタート地点のJR飯田橋駅西口から歩き始めます。



飯田橋駅西口前の広場に何枚もの案内板が置かれています。



江戸城外堀散策案内図には、周辺の見所や外堀の概要が記されています。

江戸城外堀跡散策案内図

この2枚の散策図は、飯田橋駅から四ツ谷駅周辺に残る江戸城外堀跡を中心とした文化財を示したものです。これらは、近世から近代までの東京の歴史を示しています。また、日本橋を起点とする五街道が四方に延び、江戸出入口の大木戸や宿場の位置を左の図に示しました。さらに江戸御府内を示した「墨引図(町奉行支配の町範囲)」は、概ね現在の山手線を中心として、東は隅田川を越えて錦糸町駅までの広い地域であったことが分かります。

Edo Castle's Outer Moat Walking Map

These two maps indicate the location of historical sites in the vicinity of lidabashi and Yotsuya Stations. The sites offer vital insights about Tokyo's history from the early modern to the modern period. The map on the left traces the path of early modern Japan's "Five Routes," which radiated out in all directions from central Edo's Nihon-bashi Bridge, and indicates the location of the city's entrance gates and post stations on its periphery. The second map is a jurisdictional map indicating the territories under the authority of the Edo City Governor. It shows that areas inside the Yamanote Line comprised the I city center and that the city area extended over a vast space that stretched far east as present-day Kinshicho Station.




左手には4枚のパネルが置かれています。最初は、「江戸城」について解説してあります。

江戸城

江戸城は、平安時代末の江戸氏居館、室町時代の太田道灌、戦国時代の小田原北条氏の支城として受け継がれました。豊臣秀吉は、北条氏を滅ぼすと、徳川家康を関東に移封しました。天正十八年(1590年)、徳川家康は江戸城に入城し、江戸城と城下町の建設を始めました。家康入城時の江戸城には石垣はなく土塁のみで、日比谷も入り江で日本橋・京橋辺りも海面と同じ高さの湿地でした。家康は、まず城内の寺を出し本丸を拡張し、城下町の武家地、町人地を整えました。次に、本丸の南の台地を削り西の丸を造成し、その残土で日比谷入り江を埋め立てました。慶長八年(1603年)、幕府を開き実権を握った家康は、天下普請として、城と城下町建設に諸大名を動員しました。同じ年に、神田山を崩して日本橋南の地域を埋め立て、市街地の造成と日本橋の架橋を行い、翌年には日本橋を起点とする五街道を整備しました。慶長十一年(1606年)には二の丸・三の丸と城郭の整備、石垣築造を進め、翌年には天守が完成しました。なお、天守は明暦三年(1657年)に大火で焼失した後、再建されませんでした。明治元年(1868年)、明治天皇が江戸城に入り皇居となり、昭和三十五年(1960年)、江戸城内郭の堀が「江戸城跡」として国の特別史跡に指定されました。このほか、「江戸城外堀跡」と「常盤橋門跡」が史跡に、外桜田門、田安門、清水門とそれぞれの櫓門が重要文化財に指定されています。

The History of Edo Castle

Edo Castle's origins can be traced to the establishment of the Edo Clan's estate in the late-Heian period. During the Muromachi period, it served as the location of Ota Dokan's branch castle. Entering the Warring States Period, it was controlled by the Hojo Clan and served as the site of their branch castle. When Toyotomi Hideyoshi eradicated the Hojo Clan in the late-sixteenth century, Tokugawa leyasu was sent to their former territory in the Kanto region. In 1590, leyasu assumed control of Edo Castle and initiated the Castle's reconstruction and construction of the surrounding castle town. At the time, there were no stone walls on the Castle site. The only remaining features of the Hojo Clan's branch castle were its earthen fortifications. In addition, the Hibiya area was an inlet and the Nihonbashi and Kyobashi areas were low-lying wetlands. leyasu began the reconstruction effort by removing temples from the site, expanding the Castle's inner citadel, and supervising the construction of the city's commoner districts and warrior estates. He then removed portions of the plateau immediately south of the inner citadel and constructed the western citadel. In addition, the inlet in Hibiya was filled in using the earth removed from the plateau. In 1603, leyasu, who had by then seized national political authority and established a tent government, mobilized domainal lords from the across the country to construct the remaining portions of Edo Castle and the surrounding city area. The same year, Kanda Hill was leveled and earth removed from the Hill was used to fill in the southern portions of the Nihonbashi area. The area was then developed and Nihon-bashi Bridge was constructed. The following year, an archipelago-wide network of five overland circuits originating from Nihon-bashi Bridge was established. In 1606, the second and third citadels and castle tower were constructed and work continued on the stone walls surrounding the Castle. By the following year, the Castle's main keep was complete. In 1657, however, the Castle was destroyed by a fire and had to be reconstructed. In 1868, the Meiji emperor moved to Edo Castle and it came to serve as the imperial palace. In 1960, Edo Castle's inner moat was classified as Edo Castle' s official ruins and designated a national heritage site. In addition, remaining portions of the Castle's outer moat and the ruins of Tokiwabashi Gate received designation as historical landmarks. Lastly, the box-shaped, two-story gatehouses at Sakurada- mon, Tayasu-mon, and Shimizu-mon Gates were designated as important national treasures.




次は、「外堀」について解説してあります。

江戸城外堀

江戸城は、本丸・二の丸・三の丸・西の丸・北の丸・吹上からなる内郭を内堀が囲み、その表門が大手門でした。外堀は、雉子橋門から時計回りに、一橋門、神田橋門、常盤橋門など諸門をめぐり、呉服橋門から虎ノ門、溜池から四谷門、市谷門、牛込門を経て、現在の神田川に入り、小石川門から浅草門で、隅田川に至る堀でした。外堀工事は、慶長十一年(1606年)に雉子橋から溜池までの堀を構築後、元和四年(1618年)に駿河台が掘削されて平川(現日本橋川)の流路に付け替えられ、神田川が誕生しました。この工事で、平川は堀留橋で締め切られ、独立した堀となりました。寛永十三年(1636年)には、天下普請で外堀が構築され、江戸の総構が完成します。この工事は、雉子橋から虎ノ門に至る外堀の総石垣化と枡形築造を前田・細川・池田・黒田家など西国外様大名(石垣方六組)、牛込土橋から赤坂土橋にかけての外堀掘削と土塁の構築を東国大名(堀方七組)が行いました。その後も幕府は、外堀を維持するために大名の手伝普請による堀さらいをしました。牛込〜市谷間の堀は、市谷〜四谷間より水位が下がり、土砂が堆積し、蓮が繁ったため、普請奉行の管理下で頻繁にさらいが行われました。また、町人にも堀にゴミを捨てないよう町触も出され、外堀の維持・管理が行われました。

The History of Edo Castle Outer Moat

Edo Castle's inner hull was comprised of six citadels: the main, second, third, western, northern, and fukiage citadels. The entire inner hull was encircled by an internal moat and Ote-mon Gate served as its main entrance. The Castle's outer moat originated at Kijibashi-mon Gate and passed, in clockwise direction, through Hitotsubashi-mon, Kandabashi-mon, Tokiwabashi-mon, Gofukubashi-mon, and Torano-mon Gates. It then extended from Castle reservoir through Yotsuya-mon, Ichigaya-mon, and Ushigome-mon Gates before ultimately flowing into the presentday Kanda River. From there, it served as a canal, which passed through Koishikawa-mon and Asakusa-mon Gates and ultimately converged with the Sumida River. The outer moat's development began in 1606 with the construction of a canal from Kiji-bashi Bridge to the Castle reservoir. The second stage in its evolution came in 1618, when portions of the Kanda Plateau were removed and the canal was redirected towards the Hira River. That process gave birth to the Kanda River and transformed the Hira River, which was closed off at Horidome-bashi Bridge, into an independent canal. The outer moat was finally completed in 1636, when feudal lords from eastern and western Japan were mobilized to construct its remaining portions. Specifically, western domainal lords, including the Maeda, Hosokawa, Ikeda, and Kuroda Houses, were ordered to supervise the construction of stone walls and the square masugata enclosures used to protect the castle gates along the section of outer moat between Kiji-bashi Bridge and Torano-mon Gate. In constrast, domainal lords from eastern Japan were order to dig a canal between Ushigome-bashi and Akasaka-bashi Bridges and construct earthen fortifications. In order to maintain the outer moat, the Tokugawa shogunate mobilized domainal lords from around the country to dredge it. In particular, the section of the moat between Ushigome and Ichigaya required frequent dredging because the water level often receded, resulting in the accumulation of silt on the moat floor and the development of water lilies on its surface. Such dredging projects were carried out under the supervision of the shogunate's Governor of Construction. In addition, the city authorities attempted to keep the outer moat free of debris by issuing official roclamations banning the residents of commoner neighborhoods from disposing of garbage in the moat.




次は、「牛込・赤坂間の江戸城外堀の工事方法」について解説してあります。

牛込・赤坂間の江戸城外堀の工事方法

牛込から赤坂にかけての外堀のうち、牛込〜市谷までは、神田川支谷の地形を利用して造られました。次に四谷・麹町付近は、もともと台地の尾根が横切っている地形であったため、台地を掘り込み、赤坂側の溜池の谷へと結ぶ大工事となりました。この区間の工事は、普請を担う各大名が組を編成し、組毎の掘削土量が一定となるように分担されました。外堀は、喰違見附が最も標高が高く、真田濠より神田川に向かって堀毎に順に水位が低くなりました。そのため、牛込門(飯田橋駅西口)のように外堀を渡る土橋には堰が設けられ、堀の水位を調整していました。また、自然の谷地形を活かしながらも、城郭としての防御効果を高めるため、現在の千代田区側の台地に土を盛って高い土塁を築き、急峻な土手が形成されました。江戸城外堀は総延長約14kmを誇り、このうち牛込門から赤坂門までの約4km、面積約38haの堀が国史跡指定されています。史跡区域には、地形を巧みに利用して築かれた外堀が水をたたえる姿や、外郭門の石垣、土塁の形態を見ることができます。

The Way to Make the Outer Moat from Ushigome to Akasaka

The section of the outer moat located between Ushigome to Ichigaya was constructed by utilizing the topography of the Kanda River valley. In addition, because the Yotsuya and Kojimachi sections of the moat were located on a ridgeline, which cut across the Kanda Plateau, moat construction in those areas required the execution of a large-scale infrastructure project in which sections of the Plateau were removed and the moat was extended to the valley in the vicinity of the reservoir on the Akasaka side. Groups of domainal lords were mobilized to carry out the project and each group was required to remove a predetermined amount of earth from the plateau. The outer moat reached its highest point in the vicinity of Kuichigai Gate. From there, the water level gradually lowered as it passed through the channels linking Sanada-bori Moat with the Kanda River. In order to control the flow of water and prevent flooding, weirs were constructed to around gates, such as Ushigome-mon Gate, which were located on earthen bridges. These weirs were then utilized to control the water level in the moat. Furthermore, utilizing the natural topography, large earthen fortifications were constructed by building up sections of the Kanda Plateau on the present-day Chiyoda Ward side of the moat in order to improve the Castle's defenses. That project resulted in the establishment of a steep embankment. Edo Castle's outer moat boasts a total length of approximately 14 kilometers. The approximately 4-kilometer, 38-hectare section between Ushigome and Akasaka Gates is a designated as a national historic site. Visitors to the site can see the ingeniously constructed outer moat filled with water, the stone walls of the Castle 's outer gates, and the shape of its earthen fortifications.




最後に、「外堀の変遷」について解説してあります。「牛込見附の堰に用いられていた石」は、案内板の脇に展示されています。

外堀の変遷

外堀は江戸城防御の役割だけではなく、豊かな水辺空間として当時から江戸市民に親しまれ、名所絵などの浮世絵にも多く描かれました。「名所江戸百景」(広重・安政三年【1856年】〜安政五年【1858年】)には、市ヶ谷八幡の門前町が堀端に広がり賑わう景色が、外堀とともに描かれています。また、「富士三十六景」(広重・安政五年【1858年】)には、御茶の水の懸樋下を、荷物を載せた船が往来する様子が描かれ、外堀が物資輸送路としても使われていたことがわかります。明治期以降も外堀は景勝地として受け継がれました。明治二十六年(1893年)、地域有志者からの寄付金により、四番町より市谷田町に通じる新道(現・新見附)開設願いが出され、甲武鉄道の延伸工事と一体で建設されることとなりました。明治二十七年(1894年)に開通した甲武鉄道と外堀の風景は絵葉書などに多く取り入れられました。明治四十四年(1911年)には、牛込から喰違までの土手遊歩道を江戸城外堀として永久に保存するため公園とすることが計画され、昭和二年(1927年)に牛込橋から新見附橋までの区域が「東京市立土手公園」として開設されました。なお、甲武鉄道や近代の牛込濠周辺の変遷については、駅舎2階に解説板を設置しています。

The Transition of the Outer Moat

More than just a component in Edo Castle's defense structure, the outer moat was also a verdant, waterside leisure space much loved by city residents. Depictions of the outer moat were frequently included in Tokugawa-era collections of woodblock prints. One famous collection entitled the One Hundred Famous Views of Edo, which was composed between 1856 and 1858 by the artist Hiroshige, includes a print depicting the outer moat and bustling, moat-side cityscape in the vicinity of Ichigaya's Hachiman Gate. In a separate collection entitled Thirty-Six Views of Mount Fuji from 1858, Hiroshige depicts a cargo-filled boat passing under the outer moat's Ochanomizu Acqueduct. This tells us that the moat was also a functional space used to transport goods around the city. After the 1868 Meiji Restoration, the outer moat continued to be considered a scenic area and a residential district was constructed on the moat's Shinjuku side. Following the construction of the Kobu Railway in 1894, the Railway and surrounding outer moat area frequently came to be featured in postcards. In 1911, the authorities presented a plan to preserve Edo Castle's outer moat as a public park. Specifically, the plan called for the construction of a pedestrian walkway along the embankment extending from Ushigome to Kuichigai. The plan came to fruition in 1927 with the construction of Tokyo's Dote City Park, which extended from Ushigome to Shinmitsuke Bridge. For more information about the Kobu Railway and Ushigome Moat' s modern development, please visit the history plaza on the second floor.

牛込見附の堰に用いられていた石

この解説板の横に置いてある石は、牛込見附土橋に構築されていた堰の水路面に使用されていたもので、駅舎工事にあたり発掘されました。発掘結果や当時の堰の様子をうかがい知れる史料などを、JR飯田橋駅ホーム上(実際に堰が発見された位置となる牛込橋の真下付近)で解説しています。

The Stone Used to Construct Ushigome-dobashi Bridge's Weir

The stone located next to this installation was used to construct the weir located under Ushigome-mon Gate's earthen bridge. Portions of the weir were discovered during the construction of lidabashi Station. Documents detailing what was discovered at the site and describing the weir' s appearance can be found at the exhibit on the platform at JR lidabashi Station. The exhibit is located in the vicinity of the site under Ushigome-bashi Bridge, where the weir was actually discovered.




牛込見附は、上州道に通じる江戸城外郭門のひとつです。外濠に面した見附のなかでも江戸の遺構がもっともよく残っています。寛永十六年(1639年)、徳島藩の初代藩主蜂須賀忠英らによって築かれました。



石垣の前に案内板が立っています。

史跡 江戸城外堀跡
牛込見附(牛込御門)跡

正面とうしろの石垣は、江戸城外郭門のひとつである牛込見附の一部です。江戸城の外郭門は、敵の進入を発見し、防ぐために「見附」と呼ばれ、足元の図のようにふたつの門を直角に配置した「桝形門」という形式をとっています。この牛込見附は、外堀が完成した寛永十三年(1636年)に阿波徳島藩主蜂須賀忠英(松平阿波守)によって石垣が建設されました。これを示すように石垣の一部に「松平阿波守」と刻まれた石が発見され、向い側の石垣の脇に保存されています。江戸時代の牛込見附は、田安門を起点とする「上州道」の出口といった交通の拠点であり、また周辺には楓が植えられ、秋の紅葉時にはとても見事であったといわれています。その後、明治三十五年に石垣の大部分が撤去されましたが、左図のように現在でも道路を挟んだ両側の石垣や橋台の石垣が残されています。この見附は、江戸城外堀跡の見附の中でも、最も良く当時の面影を残しています。足元には、かっての牛込見附の跡をイメージし、舗装の一部に取り入れています。




横断歩道を渡った牛込橋の袂の飯田橋駅前交番際に、枡形に使用された石に普請した忠英を指す「阿波守」とかかれた文字が刻まれたモニュメントがあります。

千代田区指定文化財(「阿波守内」銘の石垣石のみ)
牛込門跡/「阿波守内」銘の石垣石

牛込門は寛永十三年(1636年)に、阿波徳島藩(現在の徳島県)藩主蜂須賀忠英により築造されました。門の名称は、牛込方面への出口であったことによります。なお牛込の名称自体は、新宿区側の台地上に拠点をおいていた牛込氏・牛込城にちなむと思われます。この辺りは、牛込(飯田橋)から四谷にかけて広い谷があった場所を利用して外堀を築いており、防御のため堀幅を広くしているといいます。門は明治四年(1871年)に撤去されました。赤坂見附から牛込橋にいたる堀や土手の遺構は、昭和三十一年(1956年)3月26日に、江戸城外堀跡として国指定史跡になっています。ここにある直方体の石は、牛込門の基礎として地中に設置された石垣石です。はす向かいの富士見教会の建て替えがあった際に敷地内から発見され、ここに移設しました。石の側面には「□阿波守内」という銘文があり、蜂須賀家(阿波守)が牛込門の石垣工事を担当したことを裏付けています。

Chiyoda City Cultural Property (Stone Wall Block with "Awa-no-Kamiuchi" Inscription only)
Ushigome mon Gate Remains Stone Wall Block with “Awa-no-Kamiuchi" Inscription

Ushigome-mon Gate was constructed in 1636 by Hachisuka Tadateru, the feudal lord of the Awa Tokushima Domain (current-day Tokushima Prefecture). The gate was so named as it was the exit for the Ushigome area. The name "Ushigome" is thought to come from the Ushigome family and Ushigome Castle, which were located on an elevated location on the Shinjuku City side. An outer moat was dug in this area, taking advantage of a wider part of the valley stretching from Ushigome (Iidabashi) to Yotsuya, broadening the moat for defense. The gate was demolished in 1871. The remains of the embankment and most stretching from Akasaka Mitsuke to Ushigomebashi Bridge were designated as a National Historic Site, Edo Castle Outer Moat Ruins, on March 26, 1256. The rectangular stone blocks here were set into the ground as foctings for Ushigome-mon Gate. They were moved here after being unearthed when the diagonally opposite Fujimi Church was rebuilt. The side of the stcnc bears the inscription "Awa-no-Kamiuchi," which establishes that the Hachisuka clan, Governors of Awa Province (Awa-no-Kami) were in charge of stone works for Ushigome-mon Gate.




富士見二丁目の町名紹介版が建っています。なかなか古風な造りですね。

千代田区町名由来板 富士見二丁目

江戸城の名残である外堀(外濠)に面したこの界隈は、武家の屋敷が立ち並ぶ地域でした。当時、武家地には正式な町名がなく、道筋に土手四番町、裏四番町通などと呼称が付いていただけでした。「富士見」という町名が生まれたのは明治五年(1872年)のことで、九段坂を上ったあたりから眺める富士山の姿がじつに素晴らしいことから付けられた名前です。九段坂を上りきった台地(現在の靖国神社周辺)に富士見町一丁目〜六丁目が誕生しました。昭和八年(1933年)、富士見町四丁目は富士見町三丁目と改称します。同じ年、富士見町五丁目と飯田町六丁目の一部が合併し、富士見町二丁目となりました。そして昭和四十一年(1966年 )、住居表示の実施にともない富士見町二丁目と富士見町三丁目、飯田町二丁目の一部が合併して、現在の富士見二丁目が誕生したのです。現在、当町会は東西に約八百メートルの長さがあり、東京のお伊勢さまといわれる東京大神宮をはじめ、衆議院議員宿舎など、名のある建物が多数存在しています。また、大学や病院など教育・医療機関も充実しています。JRと四本の地下鉄が走るきわめて交通の便がよい立地で、緑が多く、住むにも働くにもよい町です。

Fujimi 2-chome

This area, which once lay along the outer moat of Edo Castle, was the site of many samurai residences. The name originates from the fact that, from the top of Kudanzaka hill, it was possible to get a magnificent view of Mt. Fuji.




ポイント1 東京ルーテルセンタービル

東京ルーテルセンタービルは、昭和十二年(1937年)に竣工し、日本神学校として「祈り」がテーマの昭和初期の洋風建築です。シンプルな造形ですが、塔の上部や礼拝堂の窓のデザインが印象深い建物です。様式はドイツ表現派風で、プロテスタント教会にふさわしく白壁の外観は簡素かつ清楚な雰囲気を醸し出し、小さな開口部が並んだ塔屋が建物を印象付けています。識別性の高いファサードデザインで富士見町のランドマークとなっています。設計者の長谷部鋭吉氏は日建設計の創業者のひとりで、長谷部氏はこうした派手な装飾を排し、重厚な中にも部分的に様式意匠を導入するのが得意だったといわれています。



建物は、「東京都選定歴史的建造物」と「千代田区景観まちづくり重要物件」に選定されています。

東京都選定歴史的建造物
東京ルーテルセンタービル
(旧日本神学校並びに植村記念日本基督教会会館)

                所在地 東京都千代田区富士見1−2−32
                所有者 日本ルーテル教団
                設計者 長谷部鋭吉(1885年〜1960年)
                建築年 昭和十二年(1937年)

東京ルーテルセンタービルは、旧住友財閥の営繕部門を独立させて長谷部竹腰建築事務所(現日建設計)を設立し、近代建築の黎明期から昭和中頃まで活躍した建築家の長谷部鋭吉により設計された。鉄骨鉄筋コンクリート造、地上4階・地下1階・塔屋2階建、全体的にはシンプルな印象ながら、細部にアーチやドームなどの意匠を取り入れたデザインが特徴で、白い櫛引仕上の外観に直線的でない小窓の並べ方など、実に長谷部鋭吉らしい作品である。中庭を取り込んで礼拝堂を通りに面して配置するなど、採光、通風を生かした秀逸な平面計画がなされている。建設当時はこの場所より富士山が眺望できたという。




東京ルーテルセンタービルの東側に沿って、暁星幼稚園と暁星小学校間を南に上がる坂があります。



二合半坂は長さが約190mほどのやや急な坂で、坂の途中で”く”の字形に曲がっています。別名を日光半坂・こなから坂といいます。坂名の由来には複数あり、
 @日光山が半分見えるためという説
 A急な坂であるため一合の酒を飲んでも二合半飲んだ時のように酔ってしまうという説
があります。坂上付近に案内柱が立っています。

二合半坂

江戸時代、この坂の上からは日光山の半分を眺めることができました。富士山の高さを一合〜十合と数えますが、この板から見える日光山は富士山の約半分、すなわち五合の高さでした。五合の日光山のさらに半分で、二合半坂と名付けられたといわれています。江戸時代はこの坂の両側には旗本屋敷が建ち並んでいましたが、明治時代には、坂の東側に英語教育家として知られる神田乃武の邸宅が、西側に和洋裁縫女学院(現在の和洋女子大学)がありました。




暁星学園は、明治二十一年(1888年)創立のキリスト教の理念に基づくカトリック校です。マリア会から派遣された4名のフランス人と1名のアメリカ人宣教師によって中央区築地に創立されたのが起源です。当時この地は外国人居留地であったため、フランス人1名、ポルトガル人2名、日本人3名が入学し、6名の少人数で国際性豊かな学園の歴史が始まりました。明治二十三年(1890年)に現在地に移転しました。フランスとの関係を主とする国際的な一面もあり、卒業式には、フランスやバチカン大使館員なども来賓として訪れます。高等学校・中学校校舎西側の二合半坂側の塀の一部は煉瓦積みとなっています。



ポイント2 駐日フィリピン大使館公邸

暁星小学校のすぐ先にフィリピン大使館公邸があります。鉄筋コンクリート造2階建てで、白い外壁・アーチ型の開口部が特徴のモダンな建物です。元は安田財閥の一人である安田岩次郎の住まいとして建てられ、岩次郎の姪にあたるオノ・ヨーコが幼少期を過ごしたことでも知られています。



デザインはスペイン風を基調にゴシック調や和風などが混在しています。フィリピンの国外国家的歴史建造物にも指定されている建物です。フィリピン大使館の周辺には早稲田通りを挟んで東側に歴史的建造物が集中していて、戦火を免れた地域の一部となっています。

2013年3月11日
フィリピン国立歴史委員会
決議第1号により、
フィリピン共和国の国家的
歴史建造物に指定された。


こちらは、タガログ語(フィリピノ語)でしょうか?

EMBAHADA NG PILIPINAS
FUJIMI, CHIYODA-KU, TOKYO

IPINAHAYAG BILANG PAMBANSANG PALATANDAANG PANGKASAYSAYAN SA BISA NG RESOLUSYON BLG. 1 NG PAMBANSANG KOMISYONG PANGKASAYSAYAN NG PILIPINAS, 11 MARSO 2013.




ポイント3 九段ハウス(旧山口萬吉邸)

九段ハウスは、小間物商で財を成した新潟県長岡市出身の財界人である五代目山口萬吉の私邸として昭和二年(1927年)に建築されました。関東大震災を経験した山口萬吉は、後に東京タワーや通天閣などで「耐震構造の父・塔博士」と呼ばれた内藤多仲に感銘を受け、内藤の構造設計である壁式鉄筋コンクリート造を採用しました。意匠は、木子七郎・今井兼次・吉田鐵郎、家具や建具を梶田恵という錚々たるメンバーが手掛けました。昭和二十年(1945年)の東京大空襲で多くの木造建物が焼失しましたが、九段ハウスは災禍から逃れ、ほぼ建築当時のままの姿で今なお歴史を紡いでいます。アーチやスパニッシュ瓦といった趣深い装いに加え、1階にはスクリーンポーチ、2階にベランダ、3階には屋上など、半屋外空間が多数存在し、四季を肌で感じることができます。



この貴重なレガシーを保存・活用するため、平成三十年(2018年)に設備の改修が行われ、品格と柔和な雰囲気が合わさる会員制ビジネスイノベーション拠点「九段ハウス」として生まれ変わり、保存と活用がはかられています。また、強固な耐震性と当時流行だったスパニッシュ建築様式が歴史的価値を持つと認められ、平成三十年(2018年)に「登録有形文化財」に選定されました。



九段坂の右手には広大な敷地の靖国神社が鎮座しています。参道の入口には巨大な鳥居が聳えています。「鳥居」は、神様のお遣いの鳥が「止まり居る」という意味から名付けられたといわれています。この鳥居は大正十年に日本一の大鳥居として誕生し、「空をつくよな大鳥居」と歌われ親しまれてきました。昭和十八年に老朽化のために撤去されましたが、戦友や崇敬者により昭和四十九年に再建されました。最新技術の耐候性鋼で作られ、柱の高さは25メートル、直径2.5メートル、上の横木である笠木(かさぎ)は長さ34メートル、直径は2.7 メートル、重さは100トンという規模で、日本で最高・最大級の大鳥居です。震度7の地震にも耐え、風速80メートルの風にも揺らぐことは想定されていないとのことです。耐用年数が何と1200年というのも驚きです。案内板に神社の由緒が記されています。

由緒

靖國神社は、明治二年6月29日、明治天皇の思し召しによって建てられた招魂社が始まりで、明治十二年に「靖國神社」と改称されて今日に至っています。靖國神社は、国家のために尊い命を捧げられた人々の「みたま(神霊)」を慰め、その事績を永く後世に伝えることを目的に創建された神社です。「靖國」という社号も明治天皇の命名によるもので、「祖国を平安にする」・「平和な国家を建設する」という願いが込められています。

History

The origins of Yasukuni Jinja lie in a shrine called Shokonsha, which was established on June 29 in the second year of the Meiji era (1869) by the will of the Emperor Meiji. In 1879, it was renamed "Yasukuni Jinja", the name it still bears today. The shrine was established to commemorate and honor the achievements of those who dedicated their precious lives to their country. The name "Yasukuni", bestowed by the Emperor Meiji, means to preserve peace for the entire nation.




九段坂沿いにモニュメントが幾つか並んでいます。灯台のように見えるのは高燈籠です。元々は街灯の目的で設置したものではなく、靖国神社の灯籠を移築したとのことです。

高燈籠(常燈明台)

高燈籠(常燈明台)は、明治四年(1871年)靖國神社(当時は招魂社)の燈籠として設置された。方位盤や風見が付けられ、いわゆる擬洋風建築の印象を醸した燈籠で、高さは16.8m。小林清親が描いた錦絵に、設置当初の高燈籠が登場している(右絵)。九段坂の上に設置されたため、品川沖を出入りする船の目印として、東京湾からも望むことができ、灯台の役目も果たした。かつて九段坂は急坂であり、いくつかの段が築かれていたが、関東大震災後の帝都復興計画により勾配を緩やかにする改修工事が行われた。高燈籠は、当初は靖国通りをはさんで反対側に建てられていたが、この改修に伴い、大正十四年(1925年)に現在地に移転した。

Lantern Tower (Joto-Myodai)

The Lantern Tower was built in 1871 as an all-night light in front of the Yasukuni Shrine, which was known as the Shokonsha in those days. The height of the Lantern Tower is 16.8m with azimuth scale and the weather vane attached, which creates the impression of so-called pseudo-Western-style architecture. The Lantern Tower which had just installed is in the Nishiki-e painting painted by Kiyochika Kobayashi. (picture on the right) Because it was built atop Kudanzaka, the lamp in the Lantern Tower could be seen at night from Tokyo Bay, serving as a lighthouse and landmark for ships sailing off the coast of Shinagawa. In the past, Kudanzaka slopes used to be steep, having several steps between the slopes. According to the Imperial Capital Recovery Plan after the Great Kanto Earthquake, Kudanzaka was repaired to make the gradient gentle. Originally the tower was built on the other side of Yasukuni Dori Ave., but was relocated to the present location in 1925 as part of road improvement work.




田安門は元和六年(1620年)に建築され、寛永十三年(1636年)に修繕されたものが現在に伝わっていると考えられ、昭和三十八年には解体修理が行われました。北面する高麗門とその西側に直交する渡櫓門からなる枡形門です。高麗門の扉の釣金具に製作に携わったと考えられる職人の銘文があります。



こんな感じの枡形門です。

重要文化財 旧江戸城田安門

江戸城は長禄元年(1457年)に太田資長(道潅)によって創られたとされる。天正十八年(1590年)徳川家康の居城となり、文禄元年(1592年)から大規模な改修が実施され、慶長十二年(1607年)に天守閣が、寛永十三年(1636年)に総構が完成し、大城郭としての形が整えられた。その後、明暦三年(1657年)をはじめ、数度の大火に見舞われ(た)ものの、城郭の規模は幕末までほぼ維持された。田安門は、北の丸北部に位置する枡形門であり、正面の高麗門と、その右手奥の櫓門からなる。門の創建年代は明らかではないが、現在の門は高麗門の扉釣金具に残る刻銘から寛永十三年に建てられたものであると考えられている。しかし、櫓門の上部は破損のため大正末期から昭和初期にかけて撤去されていたものを、昭和三十六年〜昭和四十一年度の修理で復旧整備したものである。田安門は、江戸城の総構完成当時に遡る現存唯一の建物であり、高い価値を有している。

Tayasu Gate of the former Edo Castle

Edo Castle (Edo-jo) was built in 1457. Tokugawa leyasu who founded the Tokugawa Shogunate of Japan (1603-1867) started using it as a base in 1590. In 1592, he began large-scale reconstruction work to develop the castle as his residence and administration centre. Tayasu Gate (Tayasu-mon) is located at the north part of the north citadel (Kitanomaru). It consists of several parts, including a Korai-mon style outer gate, a Yagura-mon style inner gate, and highly-stacked stonewalls, which form a defensive narrow square. An inscription on the outer gate states that Tayasu Gate was built in 1635. It is of high national value as the oldest existing building at the former Edo Castle. Tayasu Gate has been protected by the national government as Important Cultural Property since 1961.




田安門の辺りは古くは「田安口」または「飯田口」ともいい、上州方面への道が通じていたといわれています。門名の由来は、門内は田安台といって、始め百姓地で、田安大明神があったので門名と称としたといわれています。江戸城造営後は北丸と称し、代官屋敷や大奥に仕えた女性の隠遁所となりました。有名な千姫や春日局、家康の側室で水戸頼房の准母英勝院の屋敷などもこの内にありました。享保十六年(1731年)八代将軍吉宗の第二子宗武はここに一家を創立して田安家を興しました。宗武は賀茂真淵に師事し、国学の造形には深いものがありました。宗武の子松平定信(白河楽翁)はここで生まれました。幾度かの改修が行われたものの、江戸城の中で現存する最古の城門です。

田安門

この門は九段坂上にあり、門の前の土橋が千鳥ヶ淵と低地の牛ヶ淵の水位調整をしていました。江戸時代には江戸城北の丸から牛込門を経て上州(現在の群馬県)へ向かう道の起点でした。門の名は、この台地が田安台と呼ばれ、田安神社(現在の築土神社)があったことに由来します。門は元和六年(1620年)に建築され、寛永十三年(1636年)に修繕されたものが現在に伝わっていると考えられ、高麗門は江戸城のなかでは最も古い建築物です。現存する石垣は戦災により崩れ、昭和四十年(1965年)の北の丸整備に合わせて修復されたものですが、地上から2〜3段分は江戸時代の原型を保っています。

Tayasu-mon Gate

This gate is situated at the top of Hill of Kudan, and the earthen bridge in front of the gate regulated the water levels of Chidorigafuchi moat and Ushigafuchi moat, located on lower ground. During the Edo Period (1603-1868), the gate was the start of the road towards Joshu (now Gunma Prefecture) from the Kitanomaru (North Keep) past the Ushigome-mon Gate. The name of the Tayasu-mon Gate is derived from the fact that this plateau was called "Tayasudai," and that the Tayasu Shrine (now the Ushigome Tsukudo Shrine) stood here. The gate was constructed in 1620; it was repaired in 1636, and it is thought that this version still stands here today. It is the oldest structure within Edo Castle. The existing stone walls were destroyed in wartime, and were repaired at the same time as maintenance was carried out on the Kitanomaru in 1965. The original Edo Period structures of the second and third levels above ground have been preserved.




日本武道館は、1964年東京オリンピックの柔道競技会場として建設され、同年10月3日に開館しました。日本伝統の武道を普及奨励し、心身錬磨の大道場としての役割を担うことを設立趣旨としています。しかし、武道以外の屋内競技場や多目的ホールとしても利用されています。法隆寺夢殿をモデルにした八角形の意匠で、大屋根の稜線は富士山をイメージしています。



江戸城の石垣に使われた巨石に、武道館設立の趣旨が書かれています。

第四十一回國會における衆議院の議決を経て、天皇陛下の御下賜金のもと、國費ならびに全國民の浄財により、青少年心身錬成の大道場として、ここに武道館を創建する。

   旧江戸城由緒ある名石に刻して後世に遺す。




北の丸公園の中央部には、開放的な芝生や池、里山の落葉樹や花木が植えられた園地があり、都心とは思えない風景が広がっています。



乗馬姿の銅像が建っています。

北白川宮能久親王銅像

弘化四年(1847年)伏見宮邦家親王の第九皇子として御誕生。嘉永元年(1848年)青蓮院宮御相続、安政五年(1858年)輪王寺宮御相続、公現法親王(俗名能久)と称せられ、上野寛永寺の門跡となられる。明治三年(1870年)還俗して伏見宮に御復帰、軍籍に就かれた。同年勅命によりプロシヤ国留学を命ぜられ、同国歩兵・砲兵聯隊、参謀学校等で兵学を学ばれ、明治十年御帰朝、近衛砲兵聯隊御隊附。御留学中の同五年北白川宮を御相続遊ばされた。同十七年陸軍少将に任ぜられ、歩兵第一旅団長、参謀本部御出仕。同二十五年陸軍中将に任ぜられ、第六・第四師団長を御歴任、同二十八年一月近衛師団長に親補せられ、近衛師団を率いて台湾に御出征、炎熱瘴癘の地で疫病に罹らせ給い、明治二十八年(1895年)十月二十八日台南に於て薨去遊ばされた。御年四十九歳。陸軍大将に任ぜられ、大勲位菊花章頸飾および功三級金鵄勲章を賜わり、国葬を以て豊島岡陵に御埋棺された。銅像は、明治三十六年一月二十六日、北の丸に駐屯していた近衛歩兵第一・第二聯隊正門前(現在地より東方六十メートル)に建立されたが、昭和三十八年北の丸公園整備計画に従いこの地点に移された。製作は、渡台時近衛騎兵として側近に仕えた斯界の大家新海竹太郎によるもので、芸術的にも高く評価されている。鋳造は陸軍砲兵工廠である。建立後八十余年を経て若干個所の損傷を見るに至ったので、昭和六十年有志相諮り修復した。




ポイント4 旧近衛師団司令部庁舎(元東京国立近代美術館工芸館)

旧近衛師団司令部庁舎は、陸軍技師・田村鎮の設計により、明治四十三年(1910年)3月に建てられました。



第二次大戦後、荒廃したままに放置されていた旧司令部庁舎は取り壊しの対象となりましたが、明治洋風煉瓦造建築の一典型として、また、官公庁建築の遺構としても重要なことから、その建築的価値を惜しむ声が寄せられ、昭和四十七年(1972年)9月に「重要文化財に指定のうえ、東京国立近代美術館分室として活用する」旨の閣議了解がなされ、同年10月に「旧近衛師団司令部庁舎」として重要文化財に指定されました。その後、外観と玄関・広間の保存修理工事を施し、谷口吉郎による展示室の設計に基づく内部の改装によって、美術館仕様の建物として改修し、昭和五十二年(1977年)11月15日に東京国立近代美術館分館・東京国立近代美術館工芸館として開館しました。修復にあたって、屋根は建築当初のスレート葺に復元され、正面ホールから2階に伸びる両袖階段に往時の重厚な装いを見ることができます。ゴシック風の赤煉瓦の簡素な外観は、四季折々に周辺の樹木と調和して、独特のたたずまいを見せています。



東京国立近代美術館工芸館は、平成二十八年(2016年)3月に政府関係機関移転基本方針により石川県への移転が決定し、令和元年(2019年)12月20日〜令和二年(2020年)3月8日に開催した「所蔵作品展 パッション20 今みておきたい工芸の想い」を最後に東京国立近代美術館工芸館としての活動を終え、令和二年(2020年)10月25日に、通称「国立工芸館」として石川県金沢市で開館しました。工芸館の移転後、「旧近衛師団司令部庁舎」は、前庭から建物外観を観覧する外観公開を行うほか、ユニークベニュー利用やロケ地利用として活用されます。

閉館しました

東京国立近代美術館工芸館は2020年2月28日で東京での活動を終了し、2020年夏、石川県金沢市へ移転します。42年間、誠にありがとうございました。工芸館は、通称・国立工芸館として新たに活動がはじまります。

Closed

Crafts Gallery, The National Museum of Modern Art, Tokyo is moving to Kanazawa City, Ishikawa Prefecture in summer 2020 after quitting its operation in Tokyo on February 28, 2020. We are most grateful for your support for as long as 42 years. Our gallery is going to start afresh as National Crafts Museum.




乾門は、新年一般参賀・桜の開花期・秋の紅葉の時期に行なわれる「皇居乾通り一般公開」の際に、出入り口として使用されています。

乾門(上覧所跡)

門は、皇居(旧江戸城)の北西に位置し、乾の方角にあたることから名付けられました。この場所には主に将軍が物事を見物する「上覧所」と呼ばれる施設がありました。旗本たちが日ごろの武芸鍛錬の成果を将軍に披露したり、「天下祭」と呼ばれる山王社(現在の日枝神社)と神田明神(神田神社)の祭礼行列もここに立ち寄りました。明治二十一年(1888年)、旧西の丸裏門にあたる紅葉山下門がここに移築され、皇族などの皇居への出入口となり、乾門と呼ばれるようになりました。

Inui-mon Gate (Remains of Joransho)

This gate is situated northwest of the Imperial Palace (Edo Castle), Historically this was the direction of the dog and boar (inui) from the Chinese zodiac, and it is from this that its name is derived. The Inui-mon Gate was mainly used as a facility for the shogun, the military leader of Japan, to oversee everything, and was called the "Joransho (watching place)." The direct retainers of the shogun would normally display the results of their martial arts practice here, and festival processions known as the Tenka Festival, from the Sannosha Shrine (now Hie Shrine) and Kanda Myojin Shrine (Kanda Shrine), also visited. The Momijiyamashita-mon Gate (former Nishinomaru Ura-mon Gate) was reconstructed here in 1888, and has become one of the gates used to enter the Imperial Palace.




千鳥ヶ淵の南側を通る代官町通りを経て内堀通りに向かいます。



ポイント5 駐日英国大使館

日英修好通商条約締結の翌年にあたる安政六年(1859年)7月6日、ラザフォード・オールコックにより高輪東禅寺に英国総領事館が開設されました。オールコックの公使昇進により、領事館は公使館とないました。しかし、2度の東禅寺事件により公使館員が殺傷されたため、公使館は横浜に移りました。その後、江戸幕府は英国を含む五カ国に対して建設費の1割を年賃貸料とすることで公使館を品川御殿山に建設する約束を交わしました。オールコックはスケッチ案を幕府作事方に提示し、普請は順調に進みましたが、完成直前の文久二年(1863年)1月31日に高杉晋作らによる焼き討ちにあいました(英国公使館焼き討ち事件)。2代目公使ハリー・パークスは泉岳寺前に仮公使館を残しながら、横浜に公使館を移すことにし、慶応二年(1866年)に横浜外国人居留地の技師のブリジェンスに横浜仮公使館と領事館の設計を依頼しました。慶応三年(1867年)、英国政府は極東在外公館施設建物の本格的営繕のため工兵ウィリアム・クロスマン少佐を派遣し、クロスマン少佐の修正案により横浜公使館と領事館が完成しました。



明治維新後、多くの大名屋敷が空になりました。このため、明治元年(1869年)1月頃、パークスは公使館を三田上野沼田藩の下屋敷跡に移しました。さらに、パークスは恒久的な公使館用地を求めて江戸城近くの複数の用地を物色した結果、明治五年(1872年)5月、七戸藩上屋敷・櫛羅藩上屋敷・七日市藩上屋敷と旗本水野兵部の屋敷跡を合わせた12、306坪をほぼ永久に貸与されることとなりましたが、賃料が低い水準に抑えられたことが両国間の問題となっていきました。その後現在にいたるまで、この場所が英国大使館の所在地となっています。現在の大使館の建物は、英国工務局の設計により、昭和四年(1929年)に建てられたもので、大使館として建てられたものの中では現存する唯一の戦前以来の建築です。昭和六十二年(1987年)には、新館と呼ばれる二番目のオフィス用建物が完成しました。



大使館の役割は外交上の事務だけではなく、自国産品のPRも行なっています。イギリス産の食品といえば、スモークサーモンとかハギス(羊の内臓を羊の胃袋に詰めて茹でたスコットランドの伝統料理)が有名ですが、実はワインも少量ですが生産しているのです。

ブドウ畑からグラスへ

英国王室主催の公式晩餐会でも提供され、国際的な評価も高いイングリッシュ・スパークリングワイン。その美味しさの秘密は、風土と製造手法にあります。英国の石灰質の土壌が、スパークリングワインの生産に最適なテロワールを形成。加えて、冷涼な気候がブドウの成熟をゆっくりと促します。ブドウ樹は丁寧に剪定され、収穫の準備が整うと専門のチームが手作業でブドウを摘み取ります。そして、ブドウを優しく圧搾した後、発酵とブレンドに最適な果汁だけを抽出。英国のワイナリーは、伝統と現代のテクノロジーを融合し、質の高いワインを生産しつづけています。




「BALFOUR」は、ケント州にあるハッシュ・ヒース・エステートが手がける、ピノノワール・シャルドネ・ピノムニエ種のブドウを使って作られたスパークリングワインです。オリエント急行やロンドンにある「サヴォイホテル」で提供され、ブリティッシュ・エアウエイズのファーストクラスにも搭載されています。ケント州は、イングランド南東に位置し、フランスと海を隔てて向かい合う位置にあります。冷涼な同国内にあっても比較的温暖な気候で、日照量も多いのが特徴です。真っ白い断崖絶壁が連なる、海沿いのリゾート地が有名ですが、農業を営む上でも最適な条件を備えている土地です。冷涼な気候と豊富な日照のおかげで、このケント州のブドウは、ピュアな果実本来の美味しさが凝縮したような香り高さ、風味を持ち、同時にしっかりとした酸味を備えているのが特徴です。酸味は上質なスパークリングワインを造る上で非常に重要です。長い熟成を必要とする瓶内二次発酵の過程で、なるべく微生物学的に安定した状態を維持するためには、高い酸度は欠かせません。この事が、シャンパーニュ地方が最も高貴なスパークリングワインとなった理由の一つでした。現在温暖化の影響で世界的に気候が変わりつつありますが、このケント州の気候は、ちょうど20世紀前半のシャンパーニュ地方の気候と同じ条件になりました。

極上の味覚体験 料理との相性を楽しむ

ピノ・ノワール、シャルドネ、ピノ・ムニエを使用して造られるイングリッシュ・スパークリング・ロゼワイン。エレガントさとフレッシュさを、絶妙なバランスで兼ね備えています。バラの花びらのようなピンクから淡いコーラルまで、豊かに揃った色合いが印象的です。味は、甘い果実味といきいきとした酸味が見事に調和し、瓶内二次発酵によるなめらかなクリーミーさも持ち合わせています。食前酒として、あるいは季節の食材の引き立て役としても最適です。ウェールズ産のラム、スコットランド産のサーモン、そして世界三大ブルーチーズの一つとされるスティルトン・チーズなど多彩な料理とのペアリングをお楽しみください。




イギリス大使館の南隣にある住友不動産ふくおか半蔵門ビル(旧ふくおか会館)は、かっての海嶽楼跡に建っています。

海嶽楼跡

慶応元年(1865年)、幕末の儒学者安井息軒は半蔵門外の旗本伊庭家の屋敷に居を構え、西に富嶽(富士山)を望み、東に金杉の海が見える所から、海嶽楼と名付けました。息軒は日向飫肥藩(現在の宮崎県)の藩士の子として生まれ、文政二年(1819年)に大坂に出て儒学者の篠崎小竹の弟子となりました。文政七年(1824年)江戸に出て昌平坂学問所に入り、儒学者の松崎慊堂に師事します。 天保十年(1839年)、袋二番町(現在の千代田区一番町)に三計塾を開き、次世代を担う優れた人材を数多く輩出しました。文久元年(1861年)には、幕府に召し出されて儒官に任じられています。飫肥と東京にて門弟教育に力を注いだ息軒は、明治九年(1876年)東京で亡くなりました。なお海嶽楼は、明治元年(1868年)の火災によって残念ながら焼失してしまいました。

Kaigakuro Tower Remains

In 1865 Yasui Sokken, a Confucian scholar in the last years of the Edo Period, settled in the residence of the Iba clan (samurai in the direct service of the shogunate) outside Hanzomon Gate, and ve it the name Kaigakuro Tower for the view of “Fu-gaku” (Mt. Fuji) in the west and the sea ("kai") at Kanasugi in the east. Sokken was born into the Hyuga Obi Domain (current-day Miyazaki Prefecture), moved to Osaka in 1819, and became a student of the Confucian scholar Shinozaki Shochiku. In 1824, he moved to Edo, entered the Shoheizaka Gakumonjo (Shoheizaka School) and studied under Confucian scholar Matsuzaki Kodo. In 1839, he opened Sankeijuku (school) in Fukuronibancho (current-day Ichibancho, Chiyoda City), from which emerged many top leaders of the next generation. In 1861, he was called into service by the shogunate and was appointed an official Confucian teacher. Sokken passed away in Tokyo in 1876 having devoted his life's work to educating students in Obi and Tokyo. Kaigakuro Tower was, unfortunately, destroyed by fire in 1868.




ポイント6 九段小学校

英国大使館から内堀通りを北に進み、墓苑入口交差点のひとつ先で左折して番町学園通りに入ります。東郷公園前交差点から東郷通りを南へ下る坂があります。東郷坂は長さが約120mほどのやや急な坂で、別名を法眼坂といいます。坂の東側に東郷平八郎元帥の邸があったためことに因んでこの坂名が付けられました。坂の東側には東郷元帥記念公園があります。公園は高台の区画と低地の区画からできていて、低い区画は昭和四年に上六公園として開園し、その後昭和十三年に公園に隣接していた高台の東郷平八郎(日露戦争でロシアのバルチック艦隊を破った連合艦隊司令長官)の私邸を東郷元帥記念会から寄付を受けてひとつの公園として開園しました。園内には東郷邸にあったライオン像や力石が残され、子どもたちのための遊具も設置されています。

東郷坂

この坂を東郷坂といいます。東郷元帥邸の西側にあるこの坂は、明治三十八年(1905年)10月、当時の麹町区会の議決により命名されたといいます。 むかしは東郷坂のところを法眼坂、それから南法眼坂につづいていたといいますがはっきりしていません。今は東郷坂・ 法眼坂(行人坂)・南法眼坂の三つの名にわかれていますが、古い地図を見ると「法眼坂」のみかかれています。




公園の東側に隣接する九段小学校の校舎はレトロな外観で、現存する関東大震災の震災復興小学校としては最古であり、千代田区に残る唯一の校舎です。前身である上六尋常小学校は明治三十六年(1903年)に創立されましたが、創立当時の校舎は関東大震災により焼失し、大正十五年(1926年)に今の建物が建てられました。



現在の九段小学校は、平成五年(1993年)4月1日に「千代田区立千代田九段小学校」という校名で開校しましたが、翌年1月1日に「千代田区立九段小学校」と改称しました。平成二十一年(2009年)2月23日に、校舎が経済産業省の「近代化産業遺産」に認定されました。同名の前身小学校である旧「九段小学校」は、明治三十六年(1903年)に「東京市上六尋常小学校」として認可を受け、同年に校舎も落成して開校式を行ないました。関東大震災で校舎は全焼しましたが、大正十五年(1926年)に現在の鉄筋コンクリート建築の新校舎竣工しました。戦後の昭和二十二年(1947年)の学制改革により「千代田区立九段小学校」と改称しましたが、平成五年(1993年)の学校設置条例の改正に伴い、九段小学校は閉校し、校舎は現在の九段小学校に引き継がれています。



今時の小学校には珍しい二宮尊徳像が建っています。土台が繋ぎ合わさっているので、どこからか移してきたのかもしれません。



「番町」は、皇居より西に位置する一番町から六番町までを指す6つの町の総称で、全て「丁目」の設定のない単独町名です。山の手の代表的な住宅地のひとつで、靖国通り・二七通り・麹町通り以外には商店街は殆ど存在せず、都心部における高級住宅街の代表格でした。地域内には歴史ある名門学校が多く、文教地区でもあります。千代田区により、60mの高度制限が設けられているために超高層ビルは存在しません。「番町」の名は、江戸時代の旗本のうち、将軍を直接警護するものを大番組と呼び、この地域に大番組の住所があったことに由来します。塀をめぐらし、樹木が鬱蒼とした中に、人気のない古い旗本屋敷が連なる地域であったことから、「番町皿屋敷」・「吉田御殿」・「番町七不思議」などの怪談が生まれました。四番町の案内板が立っています。

四番町

江戸城に入った徳川家康は、城の守りを固めるため、この一帯に「大番組」と呼ばれる旗本たちを住まわせました。ここから「番町」という地名が生まれました。江戸時代のこの界隈は、武家屋敷が立ち並んでいました。安政五年(1858年)の日米修好通商条約で、幕府側の代表のひとりであった井上信濃守清直もこの町の住人でした。清直は、初代の外国奉行であり、条約締結に尽力しました。明治時代になると、中央政庁に近く便利な場所だったために、華族や官吏の邸宅地となりました。政治家の島田三郎や、首相を務めた若槻礼次郎の邸宅もありました。また、町内には自由民権運動の指導者であった中江兆民が主宰した仏蘭西学舎(のちに仏学塾と改称)もあり、新時代を担う若者たちの活気で満ちあふれていました。歌人の与謝野鉄幹、晶子夫妻も、明治四十四年(1911年)から大正四年(1915年)にかけて、このあたりに住んでいました。鉄幹が発行した雑誌「明星」からは、北原白秋や石川啄木ら数多くの詩人、歌人が排出しています。明治、大正、昭和、激しく揺れ動いた時代を鋭い視点て見つめた人々が、この四番町に集まっていたといえるでしょう。

Yonbancho

This neighborhood was once inhabited by special samural given the task of defending Edo Castle (obangumi), and the name "bancho" derives from this fact. In the Meiji Period, it became home to aristocrats and bureaucrats, partially thanks to its proximity to the major government offices.




二番町の案内板も立っています。

二番町

江戸城に入った徳川家康は、城の守りを固めるために、城の西側に隣接するこの一帯に「大番組」と呼ばれる警備役の旗本たちを住まわせました。ここから、「番町」という地名が生まれました。江戸時代、この界隈には武家屋敷が立ち並んでいましたが、明治時代になると伯爵や子爵、官吏の邸宅が並ぶ高級住宅地となりました。現在の二番町周辺は、明治五年(1872年)から昭和十三年(1938年)まで「下二番町」と呼ばれていました。いまは、幅こそ広くなったものの通りの位置や方向は大きく変わらず、落ち着いた町並みからも往時が偲ばれます。明治・大正期の外交官であり、のちに首相となって政党政治を確立させた加藤高明の邸宅は、現在のベルギー大使館の地にありました。「花物語」「徳川の夫人たち」などの大衆小説で有名な吉屋信子や、プロレタリア文学の武田麟太郎も、この町に住んでいました。ここ二番町では日本テレビの存在も忘れることはできません。昭和二十七年(1952年)にこの場所に開局した日本テレビは、当時、海抜184メートルのテレビ塔をもち、その展望台からは皇居や国会議事堂を望むことができました。明治、大正、昭和と多くの文化人を輩出してきた二番町は、これからも文化の発信基地の役割を担っていくことでしょう。

Nibancho

This neighborhood was once inhabited by special samurai, called Obangumi, who were posted here by Shogun leyasu Tokugawa to defend the west side of Edo Castle. The name "bancho" originates from this fact. In the late 19th century, this area became home to high-ranking aristocrats.




日テレ通りと新宿通りの交点にある麹町四丁目交差点に向かって坂が上っています。



坂下近くに、「鎮護山善国寺碑」と書かれた石碑が置いてあります。坂名の由来となった善国寺がこの地にあったという記念碑です。

名刹 鎮護山 善国寺碑

寛文十年馬喰町より麹町に移り、寛政四年まで所在。




善国寺坂は長さが約100mほどの緩やかな坂で、坂名は昔この坂上に鎮護山善国寺というお寺があったことに由来します。坂上の新宿通りの交差点脇に案内柱が立っています。

善国寺坂

この坂の上に鎮護山善国寺という寺院があったことから名付けられました。善国寺は、寛政十年(1798年)の火事により焼失し、牛込神楽坂に移転しました。周辺には幕府の薬園がありました。坂の下は善国寺谷や鈴振谷と呼ばれていました。




麹町四丁目交差点からプリンス通りを南下します。NHKの千代田放送会館があります。

NHK千代田放送所跡地

ここは、1953年からテレビジョン放送の創生期をきざんだ記念の地です。




この地には、かって高さ178mのテレビ電波塔が建っていました。日本最初のテレビ局として開局したNHK東京総合テレビジョン(当時3ch)の送信所として使用され、当時は「千代田放送所」と呼ばれていました。その跡地に建っているのが千代田放送会館です。1959年4月、総合テレビのサービスエリアを関東一円に拡大するために、前年に完成したばかりの東京タワー(芝放送所)から電波を送出することとなり、NHKでは同年1月に東京タワーから教育テレビジョンを1chで送信開始したばかりでしたが、この措置でチャンネルが入れ替えられ、総合テレビが1ch、教育テレビが3chという、その後地上アナログ放送終了まで続く形となりました。エントランスには85インチの8Kテレビを常設展示され、大きなイベントを開催する時にはパブリックビューイングも実施しています。1階ラウンジにはニューオータニホテルのシェフが腕を振るうラウンジ千代田レストランもあり、幅広く利用されています。



ポイント7 赤坂プリンスクラシックハウス(旧李王家邸)

現在は東京ガーデンテラス紀尾井町となっているこの場所には、かって北白川宮邸がありました。北白川宮家は、明治初期に伏見宮邦家親王の第十三王子智成親王により創設された宮家です。北白川宮邸は紀州徳川家上屋敷の跡地の一部に建設され、明治十五年(1882年)に日本館が、明治十七年(1884年)にジョサイア・コンドルが設計した洋館が完成しました。洋館は当初3階建ての塔屋もありましたが、明治二十七年(1894年)の明治東京地震で被害を受けて撤去されました。北白川宮家は明治四十五年(1912年)に高輪南町の新邸へ移転し、旧邸の建物は宮内省が買い上げました。その後建物は関東大震災で若干の被害を受けたのち、大正十三年(1924年)に李王家に下賜されました。李王家は李氏朝鮮の歴代国王を出した家系で、明治四十三年(1910年)の日韓併合後は日本の皇族に準ずる待遇となっていました。大正十五年(1926年)から宮内省内匠寮の設計でイギリス16世紀のチューダーゴシック様式の新しい李王邸の洋館の建設が旧北白川宮邸跡地で始まり、昭和五年(1930年)に完成し、終戦まで李王邸として使用されました。終戦後は参議院議長公邸などに利用された後、昭和二十七年(1952年)に西武グループの堤康次郎が買収し、昭和三十年(1955年)に旧李王邸の洋館を利用して赤坂プリンスホテル(現在はザ・プリンスギャラリー 東京紀尾井町)を開業しました。赤坂プリンスホテルが営業を終了した後、旧李王家邸の建物は南東側に44メートル曳家されて位置を変えたうえで、結婚式場の赤坂プリンス クラシックハウスとして利用されています。



旧李王家邸の植え込みの中に、煉瓦造りの土台の一部が保存・展示されています。

旧北白川宮邸洋館・煉瓦基礎遺構

平成二十三年(2011年)、旧李王家東京邸(現・赤坂プリンスクラシックハウス)の保存工事の過程で地中より旧北白川宮邸洋館の煉瓦積基礎が発見された。この地は、紀伊徳川家江戸上屋敷跡で、明治時代になって北白川宮能久親王に下賜され、明治十七年(1884年)に洋館を中心とする大規模な殿邸が建設された。洋館は煉瓦造2階建(一部3階)の壮麗なゴシック建築で、設計者はジョサイア・コンドルであった。その後、北白川宮邸洋館は明治二十七年(1894年)の東京地震によって被害を受け、翌年には能久親王が逝去したことから、3階と西側が撤去縮小され、玄関ポーチも北寄りに移された。明治四十五年(1912年)、北白川宮家は高輪南町の新邸に移転し、跡地には昭和五年(1930年)に李王家東京邸が建設された。発見された煉瓦積基礎には上質の煉瓦が用いられており、目地にセメントを用いた丁寧かつ堅牢な造りであった。この遺構はその一部で、玄関ポーチの独立柱の基礎であったと考えられる。

Brick Foundation Remains from the Former Western-style Residence for Prince Kitashirakawa

In 2011, during the process of conservation of the former Residence in Tokyo for Yi Imperial Family:The Classic House at Akasaka Prince today, the brick-coursework foundation of the former Western-style Residence for Prince Kitashirakawa was discovered. These grounds, which had been the site of the main Residence in Edo of Kii Tokugawa Family, were gifted during the Meiji era to Prince Yoshihisa Kitashirakawa. In 1884, a grand Western_style residence of two_story brick structure in Gothic architecture was built, designed by Josiah Conder. Thereafter, in 1894, this Western_style Residence was damaged by Tokyo Earthquake. Then, part of the building were removed and reduced (the photo is from that time). In 1912, the Prince Kitashirakawa family was moved to new residence at Takanawa-minami Cho. And in 1930, on the site of this Western-style Residence, the Residence in Tokyo for Yi Imperial Family was built.




ポイント8 国会議事堂(旧帝国議会議事堂)

国会議事堂は、日本の国会が開催される議事堂です。現在の建物は、帝国議会の新議事堂として建設され、昭和十一年(1936年)11月7日に竣工しました。鉄骨鉄筋コンクリート造り地上3階(中央部分4階)・地下1階・建築面積13、356uの規模でした。議事堂の意匠設計は一般公募され、大正八年(1919年)2月に応募作品118通中、一次選考と二次選考を通過した4図案の中から、宮内省(現在の宮内庁)技手の渡辺福三案(実際には宮内省内匠寮有志による案)が1等に選ばれました。当選案を参考に大蔵省(現在の財務省)臨時議院建築局が実際の設計を行い、デザインは大幅に変更されました。大正九年(1920年)1月30日に地鎮祭が挙行されましたが、関東大震災では建設中の新議事堂は無事だったものの、仮議事堂が火災により焼失したため、新議事堂の工事は大幅に遅れました。更に、新議事堂の完成が近づいた昭和十一年(1936年)2月26日には二・二六事件が発生し、陸軍武装青年将校の一群が永田町一帯を占拠しました。29日早朝に武力による鎮圧が決定されると、東京湾御台場沖には海軍の軍艦40隻が集結し、永田町に艦砲射撃の照準を合わせて反乱軍を威嚇しました。こういう幾多の試練を超えて新議事堂は完成したのです。



建物は中央塔を中心に左右対称形を成していて、正面に向かって左側に衆議院、右側に参議院(旧:貴族院)が配置されています。



ゴール地点の東京メトロ国会議事堂前駅に着きました。



ということで、千代田区で七番目のコースである「Bその3.近代建築めぐり・飯田橋・麹町コース」を歩き終えました。次は千代田区で八番目のコースである「Cその1.江戸・東京事件の現場めぐり・丸の内・皇居東御苑コース」を歩きます。




戻る